00:00
00:00
00:00
00:00

Le Bateau 18-18 : Le voyage inachevé

Le 21 septembre 2022, une barque quitte la ville de Zarzis, avec à son bord 18 migrant·es en situation irrégulière, en direction des côtes italiennes. Cependant, leur rêve d'une vie meilleure s'est rapidement transformé en cauchemar. Quelles sont les circonstances de cet incident tragique? Les corps des disparu·es ont-ils été retrouvés? Comment les autorités locales ont-elles géré cet événement? Que signifie le cimetière des étrangers et quel lien a-t-il avec la tragédie du 18-18? 
26 Septembre 2024
docusonores [{"user_id":"1473","role":"\u062a\u0635\u0645\u064a\u0645 \u0635\u0648\u062a\u064a"},{"user_id":"3676","role":"\u0645\u0631\u0627\u0641\u0642\u0629 \u062a\u062d\u0631\u064a\u0631\u064a\u0629"},{"role":"\u0631\u0633\u0648\u0645 \u0648\u0641\u0646 \u0631\u0642\u0645\u064a"}] https://inkyfada.com/wp-content/uploads/2024/09/Podcast-1818-le-voyage-qui-ne-sest-pas-termine.mp3 قارب 18-18: الرحلة التي لم تنته قارب 18-18: الرحلة التي لم تنته
في 21 سبتمبر 2022، خرجت فلوكة من جرجيس فيها 18 مهاجر.ة غير نظامي.ة في إتجاه السواحل الإيطالية. 
لكنهم سرهان ماتحولوا من حالمين.ات لمفقودين.ات.
شنيا ملابسات الحادثة؟ هل تم العثور على جثث المفقودين.ات؟ كيفاش تعاملت السلطات المحلية مع الحادثة؟ شنيا نقصدو بمقبرة الغرباء؟ وشنيا علاقتها بفاجعة 1818؟

87086
Une création de
Samia Bayouli
تصميم صوتي
Oussema Gaidi
مرافقة تحريرية
Manel Lassoued
رسوم وفن رقمي

“1818”, ce nom a marqué tous·tes les habitant·es de la ville de Zarzis, dans le gouvernorat de Médenine. La tragédie a été marquée par la noyade de 18 migrant·es en situation irrégulière alors qu'ils et elles tentaient de rejoindre les côtes italiennes à travers la mer Méditerranée. Certaines sources affirment que la barque a chaviré en raison de son excès de charge, malgré sa petite taille, ou à cause des mauvaises conditions météorologiques. Cela a entraîné la noyade de tous·tes les migrant·es. 

Huit victimes ont été retrouvées. La garde maritime les a enterrés dans le cimetière des étrangers, une zone réservée à l'inhumation des personnes non identifiées ou dont les corps n'ont pas pu être remis à leurs familles. Cette décision suscite une vive indignation parmi les familles des victimes, qui n’espéraient qu’offrir des funérailles dignes à leurs proches.

Entre les poursuites judiciaires contre les passeurs et les accusations portées contre les autorités, soupçonnées de fuir leurs responsabilités, la tragédie du 18-18 résonne encore fortement dans la région 

À PROPOS

inkyfada podcast est la première plateforme entièrement dédiée aux podcasts natifs en Tunisie. Elle a été réalisée par le média inkyfada, avec le support d’inkyLab, son laboratoire de recherche et développement.
Avec l’explosion des podcasts - créations sonores à la demande - à travers le monde, inkyfada s’est lancée dans l’aventure depuis 2017, lorsque l’équipe a réalisé le premier documentaire sonore en Tunisie, en plongeant au coeur de la lutte d’El Kamour, en plein désert.
Depuis, inkyfada podcast réalise de nombreux documentaires, enquêtes, séries de podcasts, articles audios mis en musique et d’autres récits sur des sujets qui soulèvent des problématiques contemporaines, pour une plus grande immersion et une expérience différente.
Tout en proposant des contenus originaux qui diffèrent de par le médium - exclusivement audios - l’équipe d’inkyfada podcast véhicule les valeurs et principes généraux d’inkyfada.com. Elle défend une production engagée, rigoureuse, esthétique et de qualité.
En plus de l’équipe permanente, inkyfada podcast collabore étroitement avec des journalistes, artistes, illustrateur·trices, musicien·nes et autres créateur·trices de contenus, afin de diversifier son offre mais aussi de soutenir la création artistique.
Ces podcasts se différencient des contenus radiophoniques traditionnels par le travail de réalisation et de montage, qui se rapproche plus des techniques cinématographiques, en plus d’être destinés au web, téléchargeables et accessibles à la demande.
Les créations d’inkyfada podcast ont aussi l’originalité de proposer le sous-titrage en français, arabe et anglais de ses contenus audios, qui sont majoritairement en tunisien ou dans la langue privilégiée par les intervenant·es.

En savoir plus