أم إسماعيل، امرأة من غزة. كانت حياتها تدور حول أسرتها الصغيرة: زوجها وأطفالها الخمسة. كل شيء تغيّر بعد السابع من أكتوبر. الحرب اقتحمت البيوت، واغتالت الأمان، وغيّرت مسار الأقدار.
ابنها إسماعيل، أصيب في يده إصابة خطيرة. في مستشفيات غزة، كان النقص الحاد في المعدات والأدوية، والضغط الهائل على الطواقم الطبية، دافعًا للأطباء نحو اقتراح حل مؤلم: بتر اليد. رفض والده القرار. قرر أن يخرج ابنه للعلاج خارج القطاع. لكن حالة إسماعيل تتطلّب وجود مرافق. فكانت أم إسماعيل هي من رافقته.
أم إسماعيل اليوم تعيش في تونس مع ابنها، تحاول أن تُعيد ترميم ما يمكن ترميمه، وأن تمنحه فرصة للشفاء والحياة. لكنها في المقابل، تركت خلفها قلبها كله: زوجها، وأطفالها الأربعة، وباقي العائلة التي بقيت في غزة تصارع من أجل البقاء وسط حرب تتصاعد قسوتها يومًا بعد يوم.
إنكفاضة بودكاست هي أول منصة رقمية من نوعها مخصصة كليا للإنتاجات الأصلية للبودكاست في تونس. أطلقها موقع إنكفاضة بالتعاون مع إنكيلاب مخبر البحث الرقمي والتطوير التابع له. في خضم العدد الهائل والمتزايد لإنتاجات البودكاست في العالم (وهي إنتاجات صوتية أصلية متوفرة عند الطلب)، انضمت إنكفاضة للمغامرة سنة 2017 حين انكبّ الفريق على إنتاج أول وثائقي سمعي تونسي يتمثل في غوص غير مسبوق في الكامور : اعتصام في قلب الصحراء. منذ ذلك الحين، ضاعفت إنكفاضة بودكاست إنتاجاتها من وثائقيات وبرامج و مقالات مسموعة مُدمجة على خلفية موسيقية، وقصص أخرى تتناول مواضيع شتى متعلقة بالإشكاليات الراهنة والحالية، في سبيل توفير انغماس أعمق وتجربة بديلة. بالإضافة إلى خصوصية الإنتاجات الأصلية القائمة حصراً على وسائط سمعية، تتبنّى إنكفاضة بودكاست مبادئ وقيم الموقع الأم inkyfada.com المتمثلة في إصدارات ملتزمة ودقيقة وذات جمالية وجودة عاليتيْن. إلى جانب الفريق الدائم، تتعاون إنكفاضة بودكاست عن كثب مع صحفيين وصحفيات وفنانين وفنانات ومصممين ومصممات وموسيقيين وموسيقيات ومختلف صانعي وصانعات المحتوى، قصد تقديم إصدارات متنوعة وفي سبيل دعم الوسط الفني. يكمن الفرق بين البودكاست وبين المحتويات المُذاعة على قنوات الراديو التقليدية خاصة في ما تتخلله من عمل جسيم على الإخراج والمونتاج الأشبه بالتقنيات السينماتوغرافية. هذا بالإضافة لكونها موجهة للاستعمال على شبكة الإنترنت ومتوفرة للتحميل المجاني والاستماع عند الطلب. إنتاجات إنكفاضة بودكاست تقدم للمرة الأولى كذلك ترجمات تحتيّة متوفرة باللغات الثلاث العربية والفرنسية والإنجليزية لكل المحتويات السمعية المحكيّة أغلبها باللهجة التونسية، أو باللغة التي تـ·يخيرها المتدخلة أو المتدخّل.