1 00:00:01,940 --> 00:00:07,310 Le 14 devant le MI, mes compagnons de route pendant les protestations étaient éparpillé·es : 2 00:00:07,310 --> 00:00:08,970 Malek Sghiri était en prison, 3 00:00:08,970 --> 00:00:13,940 il avait été kidnappé trois ou quatre jours plus tôt, 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,940 détenu au ministère de l'Intérieur et on n'avait aucune nouvelle de lui. 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,940 Je me rappelle très bien de l'endroit, je peux même le dessiner. 6 00:00:20,570 --> 00:00:24,000 Un petit escalier, un couloir... 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,170 une petite allée puis une énorme porte métallique qui s’ouvrait avec un grand bruit. 8 00:00:30,170 --> 00:00:33,710 Et là on s’est retrouvés sur une grande cour, 9 00:00:33,710 --> 00:00:40,050 il y avait en face de nous quatre chambres et quatre autres à notre gauche. 10 00:00:40,050 --> 00:00:45,020 On nous a laissés dans cette grande cour, collés au mur et assis sur des chaises métalliques. 11 00:00:45,020 --> 00:00:49,310 Je ne sais pas combien de temps on a passé ainsi, toujours menottés les uns aux autres. 12 00:00:49,310 --> 00:00:52,570 Beaucoup de belles choses passaient par les regards, 13 00:00:52,570 --> 00:00:56,910 on ne pouvait pas se retourner donc on se regardait en biais, 14 00:00:56,910 --> 00:00:58,910 si on se retournait on recevait une baffe. 15 00:00:58,910 --> 00:01:00,910 La chambre était plutôt étroite. 16 00:01:00,910 --> 00:01:04,450 Il y avait des toilettes turques, un petit mur 17 00:01:04,450 --> 00:01:10,800 et un tuyau d’eau qu’on nous ouvrait de l’extérieur, uniquement sur demande 18 00:01:10,800 --> 00:01:17,020 L’eau se déversait dans des bouteilles de lait vides qu’on devait remplir. 19 00:01:17,020 --> 00:01:26,450 Il y avait quatre ou cinq matelas en mousse usés et des couvertures sales. 20 00:01:26,450 --> 00:01:32,280 Des inscriptions gravées dont la plupart avait un caractère religieux. 21 00:01:32,280 --> 00:01:37,770 J’ai aussi gravé quelque chose, dans le coin où je dormais en utilisant le bouton de ma capuche : 22 00:01:37,770 --> 00:01:41,310 "Obscurité de la prison tu peux régner car nous ne craignons point les ténèbres". 23 00:01:41,310 --> 00:01:45,140 Paradoxalement il n’y avait aucune obscurité, il y avait toujours de la lumière. 24 00:01:45,140 --> 00:01:50,450 Les projecteurs étaient allumés en permanence et on ne pouvait distinguer la nuit du jour. 25 00:01:50,450 --> 00:01:55,770 Il y avait aussi cette voix que je ne peux oublier, celle de quelqu’un qui récitait le Coran. Au début, je pensais que c’était la radio. 26 00:01:55,770 --> 00:02:00,000 Mais ensuite j’ai appris que c’était un détenu 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 qui récitait le Coran tous les matins. 28 00:02:02,000 --> 00:02:06,850 C’était quelque chose qui m’a bouleversé. 29 00:02:18,220 --> 00:02:24,850 On passait notre temps à écouter les gémissements des gens ramenés en bas. 30 00:02:24,850 --> 00:02:28,680 En bas, c’était comme un lieu de pause. 31 00:02:28,680 --> 00:02:33,370 En haut, les interrogatoires pouvaient durer jusqu’à trois ou quatre heures. 32 00:02:33,370 --> 00:02:38,340 On nous donnait à manger le fameux "ragoût de pâtes" dans des récipients en plastiques 33 00:02:38,340 --> 00:02:40,910 parfois sans cuillère. On devait manger avec les mains. 34 00:02:40,910 --> 00:02:46,000 Je passais la plupart du temps, allongé, à réfléchir 35 00:02:46,000 --> 00:02:51,420 aux différents scénarii qui pouvaient se produire comme si je jouais aux échecs : 36 00:02:51,420 --> 00:02:56,110 l’armée allait-elle tirer à balles réelles ? 37 00:02:56,110 --> 00:02:59,080 Mais en vérité, je n’aurais jamais pensé que Ben Ali prendrait la fuite 38 00:02:59,080 --> 00:03:03,250 et que le pays entrerait dans une phase de changements aussi rapidement. 39 00:03:05,250 --> 00:03:09,250 Le 13 au soir, j’étais dans une chambre en haut, au troisième ou au quatrième étage. 40 00:03:09,250 --> 00:03:12,970 C’était la première fois que j’y entrais. La fenêtre donnait sur l’extérieur. 41 00:03:12,970 --> 00:03:16,000 On entendait les klaxons et les gens qui acclamaient Ben Ali. 42 00:03:16,000 --> 00:03:21,650 C'était vraiment très difficile, je me suis effondré à ce moment-là. 43 00:03:21,650 --> 00:03:24,970 parce que la violence était montée d’un cran ; on m’a retiré mes vêtements 44 00:03:24,970 --> 00:03:27,650 et on menaçait de me jeter par la fenêtre. 45 00:03:27,650 --> 00:03:31,540 D’autres policiers, complètement soûls, 46 00:03:31,540 --> 00:03:36,510 nous traitaient de tous les noms : "Écoutez, regardez sales traîtres ! 47 00:03:36,510 --> 00:03:39,310 Le peuple soutient Ben Ali et son régime". 48 00:03:39,310 --> 00:03:42,170 Il y avait même des outils de torture, des bâtons, des tiges de fer. 49 00:03:42,170 --> 00:03:44,800 Ils menaçaient de nous violer, de passer carrément à l’acte 50 00:03:46,280 --> 00:03:52,970 et de nous castrer aussi au moyen du tiroir du bureau alors que nous étions toujours menottés. 51 00:03:54,050 --> 00:03:58,280 Le lendemain, on avait fait entrer une centaine de personnes. 52 00:03:58,280 --> 00:04:03,480 Depuis nos chambres, on arrivait à les voir en poussant un peu la niche de la porte. 53 00:04:03,480 --> 00:04:06,970 Apparemment c’étaient les personnes arrêtées lors des manifestations du 14 janvier. 54 00:04:06,970 --> 00:04:12,170 Le sous-sol était rempli de personnes couchées à plat ventre, des personnes âgées, des jeunes, tout le monde 55 00:04:12,170 --> 00:04:13,940 et les policiers couraient sur leur dos. 56 00:04:13,940 --> 00:04:16,850 Personne ne devait relever la tête. 57 00:04:16,850 --> 00:04:19,140 Ils ont relâché la moitié d’entre eux·elles. 58 00:04:19,140 --> 00:04:25,310 Mais pendant les trois ou quatre jours qui ont suivi, les autres, je peux vous assurer qu’ils·elles passaient huit ou neuf heures dans cette position.